غلط‌های املایی در تابلوهای گردشگری شیراز

به گزارش فناوری فرهنگی، ایستگاه های اتوبوس گردشگری نیز در نزدیکی اماکنی چون ارگ کریم خانی و نارنجستان قوام نصب و مشخص شده است اما متاسفانه غلط های املایی در این تابلوهای ایستگاهی وجود دارد که چشم همگان را به خود خیره می کند.

گرچه طی یک ماه اخیر با نصب تابلوهای راهنمای مسیر گردشگری بخشی از مشکلات پیش روی گردشگران در شهر شیراز مرتفع شد اما در برخی از این تابلوها، غلط های املایی دیده می شود که بی شک توی ذوق گردشگران و مسافران داخلی و خارجی می زند!

به گزارش خبرجنوب، در یک ماه اخیر نزدیک به 20 تابلو راهنمای مسیر با رعایت استانداردهای بین المللی و به دو زبان فارسی و انگلیسی در نزدیکی اماکن تاریخی، مذهبی و گردشگری شیراز نصب شده؛ تابلوهایی که نبودشان همچنان در شهر توریستی شیراز احساس می شود به طوری که هم اکنون این تابلوها در نزدیکی مجموعه‌های فرهنگی حافظ و سعدی و حرم مطهر سیدعلاءالدین حسین(ع) نصب شده، همچنین ایستگاه های اتوبوس گردشگری نیز در نزدیکی اماکنی چون ارگ کریم خانی و نارنجستان قوام نصب و مشخص شده است اما متاسفانه غلط های املایی در این تابلوهای ایستگاهی وجود دارد که چشم همگان را به خود خیره می کند.
به طور مثال کلمه انگلیسی Tourist به صورت Torist نوشته شده و یا تابلوی معرفی مسجد وکیل و حمام وکیل نیز در نگارش انگلیسی به صورت Mosque Vakil و Bath Vakil آمده است که صحیح این کلمات Vakil Mosque و Vakil Bath می‌باشد.
در این رابطه خبرنگار ما نظر محمد فرخ زاده مدیرعامل سازمان حمل و نقل و ترافیک شهرداری شیراز را جویا شد.وی با تاکید بر اینکه تذکرات لازم به پیمانکار مربوطه داده شده و به سرعت تابلوهایی که دارای غلط املایی هستند، اصلاح می شوند، گفت: شیراز یکی از شهرهای توریستی و جذاب برای گردشگران است و کمبود تابلوهای راهنمای مسیر گردشگری همواره در این شهر احساس می شد که با برنامه ریزی های به عمل آمده، این مشکل در حال مرتفع شدن است.
به گفته فرخ زاده، با نصب تابلوهای راهنمای مسیر گردشگری، شیراز به شهر خوانا تبدیل می شود.

وی اضافه کرد: در حال حاضر نزدیک به 20 تابلو معرفی راهنمای مسیر گردشگری در شیراز نصب شده و به زودی یک هزار و 200 مترمربع تابلوی دیگر نیز در شهر نصب خواهد شد.

منبع: تابناک

کانال-1-300x74

 

جوابی بنویسید

ایمیل شما نشر نخواهد شد