فیلم‌های ایرانی در پاکستان گوی سبقت را از تولیدات سینمای اروپا ربوده‌اند

به گزارش فناوری فرهنگی، «فوزیه سعید»، رئیس اداره میراث ملی پاکستان با اشاره به ریشه عمیق روابط فرهنگی دو کشور ایران و پاکستان واقع بینی فیلم‌های ایرانی را ستود.

او معتقد است که فیلم‌های ایرانی بین مخاطبان پاکستانی محبوبیت فراوانی دارد و تاثیرات مثبتی بر صنعت سینمای این کشور خواهد گذاشت.

متن این گفت‌گو را در ادامه می‌خوانید:

تسنیم: بین ایران و پاکستان روابط خوب فرهنگی ایجاد شده و تفاهمنامه‌های خوبی نیز به امضا رسیده است که نتیجه آنها را نیز مشاهد می‌کنیم، یکی از این معاهدات بحث ورود فیلم‌های ایرانی به سینماهای پاکستان بوده است. در این مورد توضیح بیشتری بفرمائید؟

تصور می‌کنم که ایده بسیار خوبی است. قلبا مایل هستم که جامعه پاکستانی به خصوص جوانان ما به تماشای سینمای بین‌المللی روی آورند، با همین تصور ما قدمی جدی برداشتیم، فضایی ایجاد کردیم که در آن یک هفته فیلم‌های داخلی و یک هفته فیلم‌های خارجی در این کشور به نمایش درآید. البته در آن فیلم‌هایی از «ایتالیا، پرتغال، اسپانیا، فرانسه و…» نیز به نمایش گذاشته شده است.

نکته جالب این است که فیلم‌های ایرانی گوی سبقت را از فیلم‌های ساخت سینمای اروپا ربوده‌اند. تعداد زیادی از مردم برای دیدن فیلم‌های ایرانی به سینماها مراجعه می‌کنند و مجذوب این فیلم‌ها می‌شوند. پس از دیدن فیلم‌ها مدت‌ها در مورد آن بحث و گفت‌وگو صورت می‌گیرد.

پرواضح است که سینمای ایران پیشرفت فراوانی داشته و اینک با استانداردهای جهانی مطابقت دارد. در کل ورود فیلم‌های ایرانی به سینمای پاکستان بسیار خوشایند بوده و هست.

تسنیم: ایران و پاکستان دو کشور همسایه هستند علاوه بر این اشتراکات مذهبی و فرهنگی فراوانی دارند، با این وجود تصور می‌شد که فیلم‌های ایرانی جایگاه خوبی در پاکستان به دست آورند، آیا واقعیت این تئوری را اثبات می‌کند؟

آنچه از فیلم‌های ایرانی شخصا دیده‌ام به خصوص فیلم‌های «مجید مجیدی» را که یک تهیه کننده و کارگردان مشهور ایرانی است، یک محور دارد و آن هم خانواده است، پدر، مادر و فرزند این یک واقعیت است یا شما در این فیلم‌ها زندگی یک فرد نابینا را می‌بینید، این واقعیت و ارزشمند است. یا فیلم‌هایی مثل «رنگ خدا» و یا فیلمی که در آن یک کودک می‌تواند به زبان پرندگان صحبت کند. حال این کودک می‌خواهد در عالم خود جوجه‌های این پرنده را که از لانه بیرون افتاده‌اند به لانه بازگرداند. ببینید اینها انسانیت است، واقعیت است، نیازی نیست چند بالگرد و خودرو را به آتش بکشید و جلوه‌های ویژه بسازید بلکه داستان کودکی است که پس از مدرسه منتظر است تا پدرش به دنبال او بیاید ولی نمی‌آید و او به نجات جوجه‌های این پرنده اقدام می‌کند.

مردم پاکستان به خانواده علاقمند هستند به خصوص خانواده‌ای که فیلم‌های ایرانی نشان می‌دهند. من به یاد فیلم‌های بنگلادشی می‌افتم که علیرغم سادگی و کم خرج بودن واقعیت‌های زندگی انسان را بیان می‌کنند. فیلم‌های ایرانی نیز اینگونه هستند.

تسنیم: از آنجا که فیلم‌های ایرانی به زبان فارسی ساخته می‌شوند، شما شخصا مایل هستید این فیلم‌ها دوبله شوند یا فکر می‌کنید ساخت زیر نویس برای آنها کافی است؟

به نظر من دوبله بهتر است، مشکلی که پیش از این در مورد فیلم‌های انگلیسی وجود داشت، واقعیت این است که مخاطب پاکستانی اقبال زیادی نیست به زیر نویس نشان نمی‌دهد، فیلم باید با چشم دیده شود و با گوش شنیده شود. لذت تماشای فیلم به همین است.

بارها مشاهده شده که بیننده از زیر نویس عقب می‌افتد و مفهوم فیلم رامتوجه نمی‌شود. از طرفی دوبله فیلم‌های ایرانی به هیچ وجه کار سختی نیست و به آسانی می‌توان آنها را دوبله کرد.

تسنیم: چندی است فیلم‌های ایرانی در سطح جهانی مطرح شده‌اند، در این رابطه چه نظری دارید و اینکه چگونه می‌توان مسیر تبادل تجربه را هموار کرد؟

این پیشنهاد بسیار خوبی است که تبادل تجربه صورت گیرد. خودم به ایران سفر کرده‌ام، آنجا یک جشنواره موسیقی بین‌المللی مشاهده کردم که از سراسر جهان گروههای موسیقی در آن حضور داشتنداین جشنواره بزرگ در شهر تهران و در یک سالن بسیار بزرگ برگزار می‌شد. حتی گروههای پاکستانی «قوالی» اجرا می‌کردند.

اینگونه برنامه‌ها می‌تواند برای ما الگو باشد و چیزهای فراوانی به هنرمندان ما بیاموزد. در زمینه موسیقی حرفهای فراوانی برای گفتن داریم یا فلسفه در فیلم‌های ایرانی موج می‌زند که این نیز یکی از نقاط مثبت این فیلم‌هاست. تصور می‌کنم باید به فرهنگ کشورهای همسایه خوب نگاه کرد و بهترین استفاده را از آنها نمود.

تسنیم: اداره میراث ملی در مورد بحث تبادل فرهنگی برنامه‌های ویژه‌ای دارد ، آیا برای موضوع ایران شناسی برنامه خاصی دارید؟

با رایزنی فرهنگی ایران در اسلام آباد روابط خوبی داریم ودائما با آنها جلسات مشترک و پرثمری برگزار می‌شود. تبادل در زمینه سینما، موسیقی، زبان، لباس ، صنایع دستی و… از آنجا که که ما اشتراکات فرهنگی فراوانی داریم طبیعتا راه را هموار خواهد کرد.

تسنیم: در پایان برای هنرمندان ایرانی و فرهنگ آنان چه پیامی دارید؟

می‌خواهم بگویم، ریشه اشتراکات فرهنگی ما بسیار عمیق است، البته ایران تمدنی بسیار کهن دارد و تاریخ تمدن آن هزاران سال بیشتر از پاکستان است و ما بسیار علاقمند هستیم که سطح ارتباطمان با آنان بیشتر و بهتر شود.

تبادلات فرهنگی برای هر دو کشور سودمند خواهد بود. بیش از همه مردم دو کشور از این ارتباط بهره خواهند برد و من امیدوارم این روابط بیش از این گسترش یابد.

منبع: تسنیم

کانال-1-300x74

 

جوابی بنویسید

ایمیل شما نشر نخواهد شد